Su ocağını birine zimmetlemek lazım.Caya ocağa bakan yok :D
Whisper tarafından yazılan gönderiler
-
-
Bu sene kar yağışından Diyarbakır da pek nasibini alamadı..Gözünüz aydın ola
-
Deyimler
Ağzına kılığına bakmadan : Boyundan büyük işlere karışanlar için söylenir.
Anası yapılı : Karakter ve davranışları bakımından annesine benzeyen. Bu deyim genellikle olumsuz benzetmelerde kullanılır.
Angı bengi olmak : Hayal kırıklığına uğramak, çok şaşırmak.
Anıza bastın, kara bastın : Yaz mevsiminden sonra hemen kışın bastırdığını anlatan bir deyim.
Bir sürüyor, biri sürgülüyor : İki kişinin anlaşarak başkalarını çeşitli yalanlarla aldatması.
bir kesere kulp olmak : işe yaramak
Canını sevdiğim : Tabiat olayları karşısında, Allah’ın birer yaratığı olan yağmur, kar, rüzgar, bulut, dağ vs. gibi varlıklar için, onlara saygısızlık yapmamak gayesiyle bu söz kullanılarak hitap edilir.
dede gülü : ilerleyen yaşlarda sahip olunan çocuk
Dul karı çocuğu gibi : Lüzumsuz yere çok konuşan.
Düğün arpasıyla at tavlanmaz : Geçici işlerle uğraşmayıp asıl aileyi geçindirecek iş ile uğraşılmalıdır.
elekçi karısı : çok gezen kadın
El ağzına bakan sel ağzına yuva yaparmış: Başkalarının sözüne bakan kişi doğru karar veremez.
Elin unuyla ananın kırkını yapma : Başkasının malıyla kendi işini görmenin yanlışlığını anlatır.
Elli altıya boğmak : Konuyu saptırıp ortalığı karıştırmak.
Eskiden ahiretteymiş, şimdi Eğret’te : Geçmişi karanlık olup da şimdi iyi insanmış gibi görünenler için kullanılır.
Gaç gızım gaç : Bir hareketin karşıdakine yakıştırılamadığını anlatır.
Gavur Bungar’a mı geldi? : “Bungar” kasabanın güneyinde bir su kaynağıdır. Kasaba Yunan işgali yaşadığından, bu olaya telmihte bulunularak aceleye gerek olmadığı, işlerin yavaş yavaş da ilerleyebileceği bu sözle anlatılır.
Gavur hamamı gibi : Bir yerin veya havanın çok sıcak olduğunu belirtmek için bu söz kullanılır.
Gudum galdırmak : Tozu dumana katmak, gürültü patırtı etmek.
Hırt karınlı : Kıskanç, kötü düşünceli.
İlaca yaramamak : Hiçbir işe karışmamak.
İnsan insanın ağısını alır : Birisiyle dertleşildiği zaman onun zehirini almış gibi rahatlamasını sağlarız.
İnsana benzemedik : Hakaret amacıyla karşıdakini insandan başka bir yaratığa benzetmek.
keser görmüş, tasar görmemiş : eğitimsiz, düşünmeden davranan
Nerede çalgı, orada galgı : Bütün endişelerden uzak, gününü gün eden kimselere karşı söylenir.
onmadık : her zaman aynı hatayı yapan
Sonradan görme, gavurdan dönme : Sonradan görmelerin ne kadar yanlış davrandıkları böyle bir benzetme ile anlatılmış
Soyunku soya, sümüğünkü sümüğe : Çocukların anne ve baba tarafından mutlaka sülülesine çekeceğini anlatır.
Şubatın sıpası, martın arpası : Bazı işlerin zamanında yapılması gerektiğini anlatan bir deyim.
tekne kazıntısı : son çocuk
usturası belinde : belalı
yağır gibi olmak : çok kirlenmek
Yalanına gıran girsin : Çok yalan söyleyeni protesto etmek gayesiyle söylenir.
Yılan ağzında gibi çığırmak : Korkmuşcasına bağırmak.
yontulmadık : eğitimsiz -
Afyonkarahisar kar
afyon.bel.tr/icerikdetay/188/229/sehir-merkezi.aspx -
Sana ve tüm forum üyelerine hayırlı Cumalar ve hayırlı geceler
-
izmire 2012den beri bir şeyler oldu. Kar artık en az 1 kere yağmaya başladı izmire her sene.
Belki de daha öncesinde de yağıyordu medya söylemiyordu onu bilememEvet bunun gibi kar atıyor her sene yüksek kesimlere.Ama son sistem de yağan gibi nadir yağıyor.
-
An itibariyle Atatürk mahallesinde kar başladı.Siddetinden kar atıyor catisma
-
izmir soğuk 1 derece ama daha ilerleyen saatlerde eksiye düşebilir
-
Skew-t 700 mb bugün öglen sonrası dek oluşumlarını biraz daha artırmış ve akşam 6 gibi başlayacak dek bantları bu kez daha kuvvetli olacak tutucu bir kar olacaktır.
Akşam iş çıkışına dikkat ediniz. -
Bazı kişi isimlerinin söylenişinde de çeşitli değişiklikler göze çarpmaktadır. Bu durum bazan ismi sesli uyumuna uydurma gayretinden bazan da sessizlerin benzeşmesinden veya ismi kısaltma arzusundan kaynaklanmaktadır:
Fatı/Fatma Âşa/Ayşe İban/İbrahim
Ellez/İlyas Essan/İhsan– -lar, -ler çokluk ekinin sonundaki –r harfi yutulur:
Çiçekle büyüdü. Çocukla gelmiş. Erkekle ağlamaz.
Pullukla gırıldı. Haberlede çıkmış.
Bazı birleşik fiillerdeki –r harfi de aynı şekilde ortada yutulur:
Durvedim/duruverdim gelivedile/geliverdilerBu duruma bazan normal kelimelerin ardasında da rastlanır:
dutala/tutarlar sevele/severler getdile/getirdiler
otdum/oturdum götdülü/götürdüler
Bütün bu –r düşmelerinden sonra ortaya çıka sesli harfler yutulmasıyla normalden biraz daha fazla uzatılarak söylenir.– Şimdiki zaman eki olan –yor ekindeki –r harfinin yutulmasıyla çoğu zaman bir hecenin eksiltildiği görülür:
oturyoz/oturuyoruz biliyoz/biliyoruz gidiyonuz/gidiyorsunuz– Fiil çekimlerinde 1. tekil şahıs eki olan –m harfi –n ye dönüşür:
bulurun/bulurum döyerin/döverim
biliyon/biliyorum doycan/doyacağım– Gelecek zaman çekiminde ise hece düşmesi görülür:
sürcen/süreceğim sürcez/süreceğiz
sürceng/süreceksin sürcengiz/süreceksiniz
1. tekil şahıs istek kipinin çekiminde özel bir durum görülür:
gideyim/giden satayım/saten oturarayım/oturen
Bu kipin 1. çoğul şahıs çekiminde de benzer bir durum vardır:
Gidelim/gideming kalkalım/galkamıng bulalım/bulamıngKonuşulan Türkçe’nin en önemli özelliklerinden biri de “nazal n” denilen ve bugünkü alfabemizde yani yazı dilinde gösterilmeyen sese bolca yer verilmesidir. Bu ses genizden çıkan, n ile g sesinin karışımı bir sestir. İçinde bu sesin bulunduğu bazı kelimeler şunlardır:
bengiz, gengiz, dengiz, donguz, ang(tarla sınırı), singir, bilding, güldüngüz, angıtmak, bungar (pınar), bungalmak, seng, önglük, dingelmek, dingmek
Yukarıdaki örneklerle gösterilen özellikler Türkçe’nin söylenişinde hemen hemen kurallaşmış değişikliklerdir. Kullanılan dilin özellikleri yukarıda olduğu gibi sadece seslerle ilgili değildir. Bunun yanında ve belki bundan daha önemli, kelimenin ve cümlenin anlamına yönelik özellikler de vardır. -
Bu özelliklerden bazılarını tanımaya çalışalım.
– Aslında sesli uyumuna uymayan bazı kelimeler Anıtkaya ağzında sesli uyumuna uydurulur:
dana, dene/tane horuz/horoz mezer/mezar
alma/elma halva/helva hangı/hangi
hana/hani
– Yukarıdaki uygulamanın tam aksine bir işlemle, aslında sesli uyumuna uyan kimi kelimeler özel bir söyleyişle uyuldan çıkarılır:
taleş/talaş tıreş/tıraş ağeç/ağaç
areç/araç barec/baraj yaneşmek/yanaşmak
bulameç/bulamaç garec/garaj garez/garaz
goley/kolay galey/kalay gale/galat
arkıdeş/arkadaş
– R- ve L- harfleri ile başlayan bazı yabancı kelimelerin başına özel bir sesli harf getirilir. Bu, aynı durumdaki bütün yabancı kelimeler için söz konusu değildir:
Irmızan/Ramazan Ercep/Recep ilman/limon
Iraf/raf İresil/Resul Iraziye/Raziye
Irza/Rıza ırıfıdan/rafadan İrefiye/Rafia
İlazım/lazım ırafan/rahvan Irabbim/Rabbim
– Kelime başındaki çoğu sert sessizler yumuşar. Bu, en çok “k” ve “t” sessizlerinin yumuşaması şeklinde görülür:
gafa/kafa guru/kuru garı/karı
gancık/kancık gel/kel garşı/karşı
goyun/koyun gaşşık/kaşık gurum/kurum
duz/tuz deyze/teyze davşan/tavşan
daban/taban dukar/tarak dartmak/tartmak
desdire/testere bazar/Pazar ciban/çıban
– İlk heceden sonraki hecelerde bulunan bazı yuvarlak seslilerde düzleşme görülür. Bu , bir bakıma kelimeyi küçük sesli uyuma uydurma gayretidir.
garpız/karpuz gavın/kavun hamır/hamur
yamır/yağmur yavız/yavuz yavıklı/yavuklu
tavık/tavuk gapıt/kaput gavız/kavuz
tabır/tabur tapıt/tabut sabın/sabun -
Gündüz gözüyle foto atacağım
:thumbsup:
-
-
Çay lazım bu saatte..
catisma catisma -